บนฟ้ามีสวรรค์ บนดินมีซูหัง
มีคำกล่าวไว้ว่า เทียนโหย่วเทียนถัง เซี่ยโหย่วซูหัง (上有天堂,下有苏杭) แปลเป็นไทยได้ว่า “บนฟ้ามีสวรรค์ บนดินมีซูหัง” ซึ่งหมายถึงเมืองซูโจวและหังโจว ในประเทศจีน ซึ่งเป็นคำเปรียบเปรยว่า เมืองซูโจว และเมืองหังโจวนั้น เปรียบเทียบได้ดังสวรรค์
ซูโจว 苏州 เป็นเมืองสำคัญในมณฑลเจียงซู ซึ่งอยู่ทางภาคตะวันออกของประเทศจีน อยู่ติดกับเขตการปกครองพิเศษเซี่ยงไฮ้ เมืองซูโจวตั้งอยู่บริเวณพื้นที่ตอนปลายของแม่น้ำแยงซี ริมฝั่งทะเลสาบไท่ หรือ ไท่หู ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของพื้นที่สามเหลี่ยมปากแม่น้ำแยงซี
ทะเลสาบไท่หู
ซูโจว ได้ขึ้นชื่อว่าเมืองแห่งสวนสวย และได้รับการขนานนามว่าเป็นเวนิสแห่งตะวันออก ด้วยความสวยงามทั้งทางธรรมชาติและสิ่งก่อสร้างโบราณ ลำคลอง สะพานหินโบราณ เจดีย์ และสวนจีนโบราณ ทำให้เมืองซูโจว ถือเป็นหนึ่งในสถานที่ท่องเที่ยวที่มีชื่อเสียงและเป็นที่นิยมมากที่สุดในประเทศจีน
ในเมืองซูโจวนั้น มีสถานที่ท่องเที่ยวสำคัญคือ สวนโบราณเมืองซูโจว ที่ได้รับการขึ้นทะเบียนเป็นมรดกโลก โดยองค์การการศึกษา วิทยาศาสตร์ และวัฒนธรรมแห่งสหประชาชาติ (UNESCO)
ส่วนคำขนานนามเมืองซูโจว ว่าเป็น “เวนิสแห่งตะวันออก (Venice of the East)” หรือ “เมืองเวนิสของจีน (Venice of China)” นั้น เนื่องจากเมืองซูโจวมีลำคลองรายรอบเมืองอยู่เป็นจำนวนมาก และยังมีคลองที่ไหลผ่านตัวเมืองมากมายหลายสาย คลองเหล่านี้เชื่อมต่อกันจนเป็นเครือข่าย โดยมีสะพานหินหลายร้อยแห่งที่ทอดข้ามลำคลองเหล่านี้
หังโจว 杭州 ถือเป็น เป็นเมืองหลวงของมณฑลเจ้อเจียง สาธารณรัฐประชาชนจีน เมืองหังโจวนั้น ถือเป็นเมืองเก่าแก่ และยังเคยเป็นเมืองหลวงสำคัญ 1 ใน 7 เมือง ในประวัติศาสตร์จีน
กล่าวกันว่า หังโจวงามก็เพราะมีทะเลสาบซีหู ซึ่งเป็นทะเลสาบที่ตั้งอยู่ทางตะวันตกของเมืองหางโจว ทะเลสาบซีหู เปรียบเสมือนดั่งไข่มุกแห่งเมืองหางโจว สามด้านของทะเลสาบล้อมรอบด้วยภูเขา ส่วนน้ำในทะเลสาบซีหูนั้น ก็ใสสะอาด งดงาม โดยทะเลสาบซีหูนั้น มีวิวทิวทัศน์ที่สวยงามตลอดปี ความงดงามของซีหูเป็นที่จับใจของกวีและนักประพันธ์จีนทุกยุคทุกสมัย
ไป๋จวีอี้ (白居易) กวีผู้มีชื่อเสียงในสมัยราชวงศ์ถังได้แต่งบทกวีว่า เว่ยเหนิงเพาเต๋อหางโจวชี่ อีป้านโกวหลิวสื้อฉื่อหู (未能抛得 杭州去,一半勾留是此湖。) ซึ่งหมายถึง การตัดใจจากเมืองหางโจวไปไม่ได้ ก็เพราะติดใจทะเลสาบซีหู สะท้อนถึงความหลงใหลทะเลสาบซีหูของเขา
ไป๋จวีอี้ (白居易)
ส่วนซูตงโพ หรือ ซูซื่อ (苏轼 ) กวีเอกในสมัยราชวงค์ซ่ง ขณะที่เป็นข้าราชการชั้นผู้ใหญ่ในเมืองหางโจวเขาสั่งการให้ลอกทะเลสาบซีหูระบายน้ำ แล้วขุดเอาน้ำจากก้นทะเลสาบถมเป็นเขื่อนจากด้านใต้ถึงเหนือ โดยมีระยะทาง 2.8 กิโลเมตร ทำนบนี้มีสะพาน 6 แห่งเชื่อมกันดูสวยงามและเรียบง่าย คนทั่วไปจึงเรียกว่า ซูกงตี (ซูกง เป็นชื่อเรียกยกย่องของ ซูซื่อ )
ซูซื่อ นั้นเคยเขียนบทกวีเปรียบเทียบทะเลสาบซีหูเป็น”ไซซี” นางงามในสมัยโบราณ
นางไซซี หนึ่งในสี่ยอดหญิงงามในประวัติศาสตร์จีน
โดยซูซื่อได้แต่งบทกวีว่า
水光潋滟晴方好,
山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,
浓妆淡抹总相宜。
“แสงสะท้อนคลื่นซัดสาดอากาศดี เขาสลัวมัวมืดฝนมาแปลก ใคร่เปรียบซีหูดั่งไซซี แต่งหน้าหนาบาง ล้วนเหมาะดี”
และบทกวีทั้ง 2 ของนี้เองกลายเป็นบทกวีชื่นชมทะเลสาบซีหูที่มีชื่อเสียงเลื่องลือนับพันปี