กลอนจีน ส่งหยวนเอ๋อไปที่อันซี 送元二使安西

กลอนจีน ส่งหยวนเอ๋อไปที่อันซี 送元二使安西 บทกวีเจ็ดคำ (หนึ่งบาทมีเจ็ดคำ) แต่งโดยหวังเวย 王维 《送元二使安西》 渭城朝雨浥轻尘,客色青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。 ฝนเมืองเว่ย ยามเช้า ฝุ่นเปียกชื้นกิ่งอ่อนต้นหลิว ที่พักแรม สีเขียวขจีขอเชิญท่านดื่มสุราให้หมดอีกจอกเพราะเมื่อออกจากด่านหยางกวนไปทางตะวันตก ท่านจะไร้ผู้คุ้นเคย ต่อมา บทกลอนนี้ ได้รับการประยุกต์ กลายเป็นเพลงกู่ฉิน หยางกวนซานเตี๋ย 阳关三叠 หรือด่านหยางกวนสามท่อน ซึ่งเป็นเพลงที่ได้รับความนิยมของชนชาวจีนเป็นเวลาช้านาน

กลอนจีน ส่งหยวนเอ๋อไปที่อันซี 送元二使安西 Read More

กลอนจีน ณ หอกะเรียนเหลือง ส่งเมิ่งฮ่าวหรานไปกว่างหลิง โดยหลี่ไป๋

ณ หอกะเรียนเหลือง ส่งเมิ่งฮ่าวหรานไปกว่างหลิง เป็นบทกวีอำลา ที่เขียนโดย หลี่ไป๋ กวีเอกผู้ยิ่งใหญ่แห่งราชวงศ์ถัง กลอนบทนี้เป็นกลอนที่หลี่ไป๋แต่งเพื่อส่งเมิ่งฮ่าวหราน กวีเอกในสมัยถัง อีกท่านหนึ่งซึ่งเป็นสหายรัก เพื่อกล่าวลา โดยเมืองกว่างหลิงสมัยนั้น ก็คือเมืองหยางโจว ในมณฑลเจียงซู ในปัจจุุบัน 《黄鹤楼送孟浩然之广陵》   故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。 ลาเพื่อนเก่าเดินทางไปหอนกกระเรียนเหลืองทางทิศตะวันตกเดือน 3 ฤดูดอกไม้และสายหมอก (ฤดูใบไม้ผลิ) ล่วงไปถึงหยางโจวเห็นใบเรือโดดเดี่ยวไกลลิบสุดขอบฟ้าสีครามเห็นแต่แม่น้ำฉางเจียงที่ไหลสู่สวรรค์ ในปีที่15 ของรัชศกไคหยวน (ค.ศ.727) ของจักรพรรดิถังซวนจงแห่งราชวงศ์ถัง หลี่ไป๋กลับมาจากการเดินทางไปทางทิศตะวันออกและมาถึงอันลู มณฑลหูเป่ย เขาอายุ 27 ปี …

กลอนจีน ณ หอกะเรียนเหลือง ส่งเมิ่งฮ่าวหรานไปกว่างหลิง โดยหลี่ไป๋ Read More

กลอนจีน จารึกไว้ที่คฤหาสน์หลินอัน《题临安邸》โดยหลินเซิง 林升

กลอนจีน จารึกไว้ที่คฤหาสน์หลินอัน《题临安邸》โดยกวีหลินเซิง 林升 ในสมัยราชวงศ์ซ่งใต้ บรรยายถึงความรักชาติของผู้แต่ง เล่าถึงความเกลียดชังที่ผู้แต่งมีต่อการทุจริตของกลุ่มผู้ปกครองราชวงศ์ซ่งใต้ ที่เอาแต่หลบอยู่ในความสงบและไม่คิดที่จะต่อต้านผู้รุกรานหรือกอบกู้ดินแดนที่เสียไป 《题临安邸》 林升 山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休! 暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。 จารึกไว้ที่คฤหาสน์หลินอัน《题临安邸》โดย หลินเซิง 林升 นอกเขามีเขาเขียว นอกหอยังมีหอ ความรื่นเริงบนทะเลสาปซีหูเวลาใดจะหยุดลง! ลมอุ่น ควันคลุ้ง มอมเมาผู้มาเยือน ช่างนำหางโจวมาเป็นเปียนโจวจริง ๆ ทั้งนี้ คำว่า หลินอัน 临安 ในบทกลอนนี้ คือ ชื่อเมืองหลวงของราชวงศ์ซ่งใต้ ในปัจจุบันคือเมืองหางโจว …

กลอนจีน จารึกไว้ที่คฤหาสน์หลินอัน《题临安邸》โดยหลินเซิง 林升 Read More

วันอาสาฬหบูชา 三宝佛节

วันอาสาฬหบูชา เรียกเป็นภาษาจีนว่า ซานเป่าโฝเจี่ย 三宝佛节 โดยคำว่า ซานเป่า 三宝 หมายถึง พระรัตนตรัย ได้แก่ พระพุทธ พระธรรม พระสงฆ์ เนื่องจาก วันอาสาฬหบูชา เป็นวันที่มีพระรัตนตรัยครบองค์สาม ทุกๆปีวันที่ 15 เดือน 8 ตามปฏิทินจันทรคติของไทย คือก่อนวันเข้าพรรษา 守夏节 1 วัน เป็นวันอาสาฬหบูชา วันนี้เป็นวันที่พระพุทธเจ้าทรงพระธรรมเทศนาเป็นครั้งแรกหลังจากตรัสรู้ 成道 เป็นวันที่มีพระภิกษุรูปแรกในพุทธศาสนา และยังเป็นพระสงฆ์รูปแรกของโลก …

วันอาสาฬหบูชา 三宝佛节 Read More

บทกวีหิ่งห้อยในฤดูร้อน 夏萤 โดย จูซู่เจิน 朱淑真

บทกวีหิ่งห้อยในฤดูร้อน 夏萤 เป็นบทกวีห้าตัวอักษรที่เขียนโดยจูซู่เจิน 朱淑真 กวีหญิงในสมัยราชวงศ์ซ่ง บทกวีนี้บรรยายถึงบรรยายกาศในฤดูร้อน ท่ามกลางแสงหิ่งห้อยซึ่งเป็นแสงส่องสว่างในตอนกลางคืน

บทกวีหิ่งห้อยในฤดูร้อน 夏萤 โดย จูซู่เจิน 朱淑真 Read More